한자 읽기에 대해

NEXCO중일본은 한자로 된 나들목명, 분기점명, 요금소명 등의 영문표기를 아래 링크에 게재된 원칙에 따라 기재하고 있습니다.

a i u e o ga gi gu ge go
ka ki ku ke ko za zi zu ze zo
sa shi su se so da ji zu de do
ta chi tsu te to ba bi bu be bo
na ni nu ne no pa pi pu pe po
きゃ きゅ きょ
ha hi hu he ho kya kyu kyo
しゃ しゅ しょ
ma mi mu me mo sha shu sho
ちゃ ちゅ ちょ
ya yu yo cha chu cho
にゃ にゅ にょ
ra ri ru re ro nya nyu nyo
ひゃ ひゅ ひょ
wa hya hyu hyo
みゃ みゅ みょ
n mya myu myo
りゃ りゅ りょ
rya ryu ryo
ぎゃ ぎゅ ぎょ
gya gyu gyo
じゃ じゅ じょ
ja ju jo
びゃ びゅ びょ
bya byu byo
ぴゃ ぴゅ ぴょ
pya pyu pyo

영문표기 예
영문은 도로명은 모두 대문자로 표기하고 고유명사는 첫글자만 대문자, 나머지는 소문자로 표기한다.
영문 병기는 판독성을 확보하기 위해 글자수를 줄이는 것이 효율적이므로 이용자들에게 친숙한 표현은 약자로 표기할 수 있다.

Type Kanji characters Hiragana Romaji
Expressway 東名高速 とうめいこうそく TOMEI EXPWY
Expressway 京葉道路 けいようどうろ KEIYO ROAD
Location 東京 とうきょう Tokyo
Location 日本坂トンネル にほんざかとんねる Nihonzaka Tunnel

고유명사는 첫글자만 대문자로 하고 장음에는 ‘바(—)’를 붙이지 않는다. 모음은 겹쳐 표기하지 않는다.

4-88
Hachi o ji →Hachioji
Koufu 또는 Koofu→ Kofu
Tōkyō → Tokyo

보통명사는 첫글자만 대문자로 한다.

Fujikawa Riv.(생략임을 알 수 있도록 마침표를 반드시 붙인다.)

이하는 영문(헤본식) 표기의 기본 개념임

1) 일반사항
ⅰ)장음을 나타내는 ‘―’ ‘∧’는 붙이지 않는다. 또 h는 장음표기에 쓰지 않는다.
오타초 Otacho,
오테마치 Otemachi
ⅱ)발음(ん)은 n으로 표기한다.
니혼바시 Nihonbashi,
신카와 Shinkawa
ⅲ)발음(ん)을 나타내는 n과 다음에 오는 모음 또는 y를 떼어 낼 필요가 있을 때는 n 다음에 하이픈(-)을 넣는 것이 좋다.
신오토 Shin-oto,
신이케초 Shin-ikecho
ⅳ)촉음(っ)은 첫 자음을 중복해서 표기한다. 단, 다음에 ch가 이어지는 경우는 c를 겹치지 않고 t를 사용한다.
긱코 Kikko,
붓친 Butchiin

2) 지명 표기법
i) 지명의 본래 발음을 그대로 헤본식으로 표기한다.
교토 Kyoto,
나고야 Nagoya

ii)도부현(102―A, B)에서 도도부현 명칭은 아래 예에 따른다.
도쿄도 Tokyo Met.,
오사카부 Osaka Pref.,
시즈오카현 Shizuoka Pref.

iii) 시정촌(101)에서 시정촌 표기는 아래 예에 따른다.
후쿠오카시 Fukuoka City,
지요다구 Chiyoda Ward,
지요다구 Chiyoda Ward,
오노무라 Ono Vil.

iv) 114계 표지판 등에 주소명을 표기할 때는 아래 예에 따른다.
혼고 3초메 Hongo 3-chome
산노마루 2초메 Sannomaru 2-chome
4-89

3) 시설 명칭 등의 표기 방법(114계 표지판)
i) 보통명사는 영문으로 표기한다.
보통명사로 표기하는 시설 등은 표식령 별표 제2 비고 1(1)2 규정에 따른다.

(예)
○○현청 Prefectual Office
마이바라초 동사무소 Maibara Town Office
마쓰야마 공항 Matsuyama Airport
오카야마 역 Okayama Station, 요코하마항 Yokohama Port
오카야마 역 Okayama Station, 요코하마항 Yokohama Port
지요다바시 Chiyoda Bridge
아쓰타 신궁 Atsuta Shrine

또 상기 예 중 다리명은 Bridge로 표기하나 지역명은 Bridge로 표기하지 않는다.
지요다바시3초메 Chiyodabashi 3-chome
공원 등의 명칭 중에서 관용상 고유명사의 일부로서 나눌 수 없는 것은 아래와 같이 표기한다.
가이라쿠엔 공원 Kairakuen Park,
도쇼구 신사 Toshogu Shirine

ii) 강, 산, 호수 등의 명칭인 ~강, ~산, ~호 등은 고유명사의 일부로서 분리할 수 없으므로 아래에 따른다.
기소가와 강 Kisogawa Riv.,
아라카와 강 Arakawa Riv.
우스이토게 고개 Usui Pass,
아시노코 호수 Lake Ashinoko
다테야마 산 Mt.Tateyama,
다테야마 산 Mt.Tateyama,
도다이지 절 Todaiji Temple,
기소카와바시 다리 Kisogawabashi Bridge

단 이미 상기 예에 따르지 않는 표기법이 정착되어 있는 경우는 예외로 한다.
후지산 Mt.Fuji,
비와코 Lake Biwa
4-90

나들목 영문표기
고속도로 안내 표지판 중 나들목은 모두 영문표기를 병기한다.
나들목명이 ‘교토미나미’와 같이 나들목 소재지명에 ‘동서남북’이 첨부된 경우 및 ‘고후쇼와’와 같이 나들목 소재지가 2개 시정촌에 걸쳐 2개 지명이 나들목명이 된 경우는 다음과 같이 표기한다.

1. ‘동서남북’이 붙은 나들목명
(예)나들목명 영문표기
‘교토미나미’ ‘Kyoto-minami’
2. 2개 지명이 나들목명
(예)나들목명 영문표기
‘고후쇼와’ ‘Kofu-Showa’